(no subject)

- Баумбах - это такой новый Вуди Аллен. Фильмы про Нью-Йорк ни о чем с умными разговорами.
- О,ты теперь специалист по Вуди Аллену?
- Увы, нет, все специалисты по Вуди Аллену работают официантами в кафе, ты хочешь, чтобы мы остались без страховки?
(Это у Аллена где-то был эпизод, герой приходит на парти, и его со всеми знакомят - это Джейн, она поэт, работает в парикмахерской, а это Билл, он сценарист, работает в кафе. В конце там все решают, что хватит притворяться, увы, мы не писатели и не художники, а официанты и продавцы).

(no subject)

Разговаривали, мельком, о гугловской истории.
-Do you have friends at Google?
-(коллега) Not anymore.

(no subject)

Приношу пирог с вышеозначенным лососем себе на ланч. Коллега:
- О, ранца! (Runza). Не, с рыбой не ранца.
Поскольку ни о какой ранце до этого дня я не слышала, изучила вопрос в википедии.
Так вот, оказывается в Америке, не на берегах, где, понятно, все есть, а в самом сердце мидвеста, в Небраске, есть настоящие дрожжевые пироги. Привезли их туда поволжские немцы, а у сетевого ресторана, который на них специализируется, 80 отделений!
https://en.wikipedia.org/wiki/Runza

(no subject)

- Что-то после того, как они нам пообещали специального повара, еда в столовке стала особенно несъедобной
Коллега, показывая на свою рыбу с перловкой (с перловкой, Карл!)
- Ну, по крайней мере полезная
- И это полезная? Вот этот вот на ферме выращенный лосось, никогда не видевший океана! Лосось должен быть диким!
- А что, есть разница?
- Ну, ты сам подумай, счастливая рыба, плававшая по бескрайним просторам холодного океана - и это несчастное создание, всю жизнь проведшее в тесноте и неволе!
- И что, можно это счастье ощутить на вкус?

Ну, естественно, после того как я прочитала эту лекцию про диких и домашних лососей, выяснилось, что у меня в морозилке как раз домашний, и я даже помню как я его покупала, только почему-то не прочитала чего там написано на упаковке. Подтвердил все опасения, в следующий раз буду внимательнее.

(no subject)

Разговариваю с дочерью
-Дочерь, тебе надо открыть свой счет в банке, тогда у тебя будет дебетка, и будешь покупать на инертенете чего тебе надо.
-Нет!!! Я не хочу платить банку за свой счет!
-Да ну, кто же банку платит.
-А вы разве не платите? Какая же у них тогда бизнес-модель?
-Такая же, как у тебя - fleecing the uneducated.

Fleecing the uneducated - это так один мой коллега обозвал род занятий моей дочери - она репетиторствует.

Фрукты

Второй день на общекомпанейской рассылке высокооплачиваемые специалисты ведут разговоры о том, как компания должна наладить снабжение бесплатными (или дешевыми) фруктами. Некоторые демонстрируют прискорбное отсутствие навыков планирования: "Что мне делать, если хочется есть, а кафе закрыто?". Азиатская девушка отписалась в соответствии с национальными стереотипами "Я приношу фрукты с собой, чего и всем советую". Обсуждается неизбежность и способы борьбы со злоупотреблениями. Из всей длинной дискуссии интерес представляет только налоговый аргумент ("Если мне повысят зарплату на доллар, фруктов я смогу купить на полтинник, остальное уйдет в налоги, зато если компания будет покупать фрукты, можно потратить весь доллар и списать с налогов") да ссылка на Predictably Irrational.
Интерн, поняв, что от старших толку не добъешься, решил взять налаживание бесперебойного фруктоснабжения в свои руки, сегодня принес фрукты, поставил их в брейкруме с пустым стаканом и надписью "Платите сколько не жалко". К вечеру отписался - потратил $15, получил $10, учитывая что довольно много мандаринов осталось, он не в убытке, и завтра принесет фрукты еще в два корпуса. Я чувствую, скоро он организует кооператив из интернов чтобы обслужить все корпуса.

(no subject)

Коллега по е-мэйлу задает начальнику вопрос. Начальник, который в отпуске, отвечает "ничего не делай, жди меня". Я нахожу (на сайте marxists.org, не меньше) перевод царя Салтана, и рассылаю "From all hasty steps refrain/till the tzar comes home again" всем заинтересованным лицам.

Рабочая дискуссия

- А почему у вас здесь "out, out damn spot" написано?
- Это строчка из Макбета
- Нет, там "Out, damn spot, out", или "out, out, brief candle"

Кстати, out out brief candle дивно подходит к моей (уже нарушенной) новогодней резолюции более оптимистично смотреть на вещи, поэтому помещу-ка я ее полностью:

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life's but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

(no subject)

Фитнес-инструкторша, большой знаток человеческой природы:
-У нас с вами в этом году последнее занятие. В следующем году сюда придет куча народу, но вы не расстраивайтесь, их надо перетерпеть пару недель, и они исчезнут. New Years Resolutions!